Najpopularniejsze tematy:

Premium

Materiał dostępny tylko dla Subskrybentów

Nie masz subskrypcji? Dołącz do grona Subskrybentów i korzystaj bez ograniczeń!

Jesteś Subskrybentem? Zaloguj się

Premium

Subskrybenci wiedzą więcej!

Nie masz subskrypcji? Dołącz do grona Subskrybentów i korzystaj bez ograniczeń!

Wybierz wariant dopasowany do siebie!

Jesteś Subskrybentem? Zaloguj się

X
Następny artykuł dla ciebie
Wyświetl >>
Dlaczego warto przetłumaczyć stronę firmową na język czeski?

Wprawdzie według najnowszego spisu ludności liczba mieszkańców Czech wynosi raptem 10,5 mln osób, jednak korzyści płynące z przetłumaczenia strony internetowej na czeski mogą okazać się większe, niż mogłoby się wydawać. Szukasz pomysłu na rozwój strony? Postaw na tłumaczenie na czeski!

Dlaczego warto przetłumaczyć swoją stronę internetową na inne język niż angielski? Czynników wpływających na atrakcyjność innych języków jest wiele – jednak przede wszystkim należy wymienić to, że nie każdy posługuje się angielszczyzną. Tłumaczenie na język czeski lub inne mniej znane języki to zatem zaproszenie nowych potencjalnych klientów do skorzystania z usług oferowanych przez Twoją stronę internetową. Stawiasz na turystykę? A może zajmujesz się eksportem? Przekonaj się, że tłumaczenia na czeski na Twojej witrynie mogą zdziałać cuda! Poniżej 5 powodów, dla których warto już teraz zatrudnić profesjonalistę na stanowisko: tłumacz czeskiego.

1. Ograniczony rynek usług w Czechach

Nie da się ukryć, że Polska od wielu lat, również ze względu na powierzchnię, pełni funkcję hegemona regionu. Takie kraje jak Czechy, Słowacja, Węgry czy kraje bałtyckie zmuszone są do importu wielu produktów, co stwarza szansę dla polskich przedsiębiorców. Ograniczone możliwości czeskich producentów sprawiają, że niejedna polska firma zdołała odnieść sukces na rynku naszych południowych sąsiadów. Powody? Jest ich co najmniej kilka:

  • Brak rodzimych (czeskich) firm

  • Niskie ceny polskich przedsiębiorców

  • Wysoka jakość produktów

  • Bliskość terytorialna

  • Brak ceł związany z obecnością w UE

  • Brak konieczności żmudnego tłumaczenia z czeskiego i na język czeski dzięki tłumaczeniom na stronie

  • Możliwość nawiązania kontaktu przez Internet

Chociaż czeski rynek rozwija się w imponującym tempie, to jednak potrzeby wciąż przewyższają możliwości, dlatego ekspansja polskich firm na południe wcale nie musi się skończyć w najbliższych latach. Zróżnicowanie geologiczne i niemal czterokrotnie większa powierzchnia sprawiają, że oferta polskich spółek jest konkurencyjna dla wielu czeskich przedsiębiorstw!

2. Grube czeskie portfele

Chociaż powierzchnia trzech polskich województw: mazowieckiego, podlaskiego i lubelskiego jest większa od powierzchni Republiki Czeskiej, to jednak niewielkie rozmiary mają również pewne plusy. Przykładowo, Czesi są niemal o połowę zamożniejsi od Polaków, co najlepiej pokazują dane dotyczące PKB per capita:

Czechy: 20 326 USD na głowę (41. miejsce na świecie)

Polska: 13 786 USD na głowę (59. miejsce na świecie)

Wprawdzie wysoka pozycja w tym zestawieniu wynika w dużej mierze z niewielkiej populacji, to jednak nie ulega wątpliwości, że interesy z Czechami to szansa na spory zarobek. Nie jest tajemnicą, że kontrakty za naszą południową granicą są średnio niemal dwukrotnie bardziej opłacalne niż w Polsce – a żeby zdobyć szansę na współpracę, wystarczy pozwolić się znaleźć! Dzięki relatywnie niewielkiej liczbie treści w czeskojęzycznym Internecie, dokonując tłumaczenia na czeski, możemy szybko pojawić się na szczycie list wyszukiwani! Wystarczy dobra treść i bezbłędne tłumaczenie, a pierwsi odwiedzający zaczną wchodzić na stronę internetową, co musi przełożyć się na zyski. Znacznie wyższe niż w Polsce!

3. Im więcej języków, tym lepiej

Czasy, kiedy strona internetowa mogła być prowadzona tylko w jednym języku, już dawno odeszły w niepamięć. Globalizacja i ułatwienia w mobilności doprowadziły do tego, że dla wielu mieszkańców informacje wyłącznie w języku polskim mogą być niewystarczające. Turyści, studenci czy pracownicy to tylko niektóre z grup, które mają związki z Polską, choć nie władają biegle tym językiem. Aby wyjść tym grupom naprzeciw, coraz więcej firm decyduje się na tłumaczenie z czeskiego, niemieckiego czy hiszpańskiego na polski (i odwrotnie).

  • O Ilość języków obcych dostępnych na stronie internetowej oraz jakość tłumaczenia wpływają na opinię na temat witryny i całej firmy!

I nawet jeśli wydawać by się mogło, że wystarczy zwykły przekład na angielski, to jednak nie warto się ograniczać tylko do współczesnego lingua franca! Profesjonaliści z biura SuperTłumacz.pl podkreślają, że współcześnie koszty przekładu są niższe niż kiedykolwiek, dzięki czemu inwestycja w stronę nie musi wymagać ogromnych nakładów

4. Język polski wcale nie jest zrozumiały!

Gdyby język polski był mocno podobny do czeskiego, wówczas taki zawód jak tłumacz czesko‑polski nie miałby racji bytu. Tak się jednak nie dzieje – nasze języki są podobne w wielu aspektach, jednak wzajemne zrozumienie wymaga dużo wysiłku i szczęścia. Dlatego nie warto dawać wiary mitom, że polskojęzyczną treść można zrozumieć bez problemu – warto zadbać o tłumaczenie na język czeski!

5. Tłumacz czeskiego: język słowacki w gratisie

Chociaż nie ma dwóch takich samych języków, to jednak języki czeski i słowacki są w niemal 90% wzajemnie zrozumiałe. Zaszłości historyczne sprawiają dodatkowo, że większość Słowaków deklaruje znajomość czeskiego (co wynika ze wspólnej państwowości oraz... dubbingu filmów wyłącznie w czeszczyźnie), dzięki czemu tłumaczenie na język czeski oznacza otwarcie również na ponad 5,5 mln Słowaków! Chcesz wejść niskim kosztem na dwa interesujące rynki? Koniecznie postaw na tłumaczenie strony na język Czechów!

Autorem artykułu jest biuro tłumaczeń supertlumacz.pl


Najpopularniejsze tematy